Santiago Kovadloff. El camino de las ideas. En el Hall de ingreso del CCK

El camino de las ideas convirtió el Hall de ingreso del CCK en un espacio de reflexión: allí el filósofo Santiago Kovadloff y el artista plástico Edgardo Giménez seleccionaron citas de pensadores y artistas, que acompañan a los visitantes desde que entran al edificio.
EL encuentro con el escritor tendrá lugar el sábado a las 18 horas en el hall de ingreso al CCK, Sarmiento 151, y tiene el objetivo de profundizar junto al propio Kovadloff acerca de las citas y los autores seleccionados para la instalación. Un recorrido guiado por la propuesta que reúne citas de pensadores universales que van del físico Albert Einstein al poeta mexicano Octavio Paz.

La actividad es gratuita y no requiere reserva previa de entradas.

Acerca de Santiago Kovadloff
El filósofo, ensayista, poeta, autor infantil y traductor de literatura portuguesa Santiago Kovadloff nació en la Ciudad de Buenos Aires en 1942. Graduado en Filosofía en la Universidad de Buenos Aires, es Doctor Honoris Causa en la Universidad de Ciencias Empresariales y Sociales, profesor honorario de la Universidad Autónoma de Madrid y miembro del Comité Académico y Científico de la Universidad Ben Gurion del Neguev en Israel. Es miembro de la Academia Argentina de Letras y de la Real Academia Española, además de ejercer la vicepresidencia de la Academia Nacional de Ciencias Morales y Políticas y de integrar el capítulo argentino del Club de Roma. Actualmente se desempeña como profesor privado de filosofía y conferencista, es colaborador permanente del diario La Nación e integra el consejo de asesores de la revista Criterio. Poseedor de numerosos premios por su obra, conformada por ensayos como El silencio primordial (1993) o El miedo a la política (2010), libros de poesía como Zonas e indagaciones (1978) o Líneas de una mano (2012) y de relatos para niños entre los que se cuentan, entre otros, República de evidencia (1993) y Agustina y cada cosa (2001), es responsable de la primera traducción en castellano del Libro del desasosiego de Fernando Pessoa, así como de otros textos de Pessoa y de otros autores portugueses. Parte de su obra ha sido traducida al hebreo, portugués, alemán, italiano y francés.